カテゴリ:日本語のこと( 50 )

古い資料もリサイクル

不況でリストラも多いこのご時世に、仕事が多くて文句を言うのは、罰が当たりそうですが。。。

今年は4クラス教えることになりました。
全部レベルが違う上に、使うテキストも違うし、勉強したい内容も違います。
リスニングとスピーキングを主に練習したいクラスもあれば、読解重視のクラスや、文法重視のクラス。
読解練習の内容も、読み物、ニュース、歴史、文化、小説(!)など、さまざま。
手持ちの本や資料の中から、使えそうなものを選んでコピーしているんですが、もう大変!
実はうちには、かなりたくさんの本や資料があります。
本屋のセールで、いつか使うかも、と購入したものなどが、かなり溜まってしまって。
でも今回、もう何年も前に買ったままの本が、ようやく日の目を見たりもしたので、たまにはこういうのも良いのかもしれません。
数年前に作って1度使ったきりの、新聞記事の資料も、今回また使えそうだし。
資料がたくさんありすぎて、処分してしまおうかと思ったこともあるんですが、こうして役に立つこともあるから、やっぱりまだ捨てるわけにはいきませんね。
それにしても、もう少し整理しておかないと。。。
[PR]
by kazinvic | 2011-02-21 21:10 | 日本語のこと

バレンタインデーについて

今日のレッスンで、バレンタインデーについて話した時に、「バレンタインデーに何か特別なことをしましたか?」と質問しました。
日本では、バレンタインデーは女性が男性にチョコレートをあげる日、になっていますが、こちらでは、主に男性が女性に花や他のものをプレゼントしたりします。
時には、お互いにプレゼントし合うこともあるようですが。

生徒さんは、2年ぐらい前に結婚した男性が1人、5ヶ月前に結婚したばかりの男性が1人、それと、もう何年も彼女と一緒に住んでいる人が1人です。
花束やプレゼントをあげたり、レストランで食事したり、という答えを期待していたんですが、何と3人とも、「何もしませんでした。」
え、どうして? と聞いたら、
「妻/彼女には普段から花、プレゼント、レストラン、あるいは愛しているという言葉での愛情表現をしているので、別にバレンタインデーだからといって特別なことをする必要はないんです。自分の気持ちを伝えるという意味では、毎日がバレンタインデーですから。」
そして3人とも、商業化されたバレンタインデーは好きじゃないそうです。

う~ん、すごい。
そういう行動もすごいし、そういうことを照れもせずにさらりと言えてしまうのもすごい。
そう言われてみれば、確かにその通りだよなぁ、とも思うし、何だかちょっと考えさせられました。
[PR]
by kazinvic | 2011-02-18 20:07 | 日本語のこと

眠いです。。。

予定通り今日から、派遣先での仕事が始まったわけですが。。。
うぅ~、久しぶりの5時半起きは、つらい。。。

今日はレッスンの前に、少し準備(コピーとか)があったので早めに行こうと思い、思い切って5時半に目覚ましをかけました。
5時半なんて、いつもならまだ寝ている時間なので、なかなか体が動かなくって。
これから少しずつ、慣れていくのでしょうかね。

明日は6時にセットすることにします。
あ、もう11時過ぎてしまった。早く寝なくては!
[PR]
by kazinvic | 2011-02-14 21:07 | 日本語のこと

プレゼンテーションでした

今日は生徒さんたちが日本語でプレゼンをしたんですが、その準備がもう、本当に大変でした。
準備といっても、私がするのは、原稿の文法チェックとアクセントのチェックだけなんですけど、この文法チェックがね、ものすごく大変で。
というのも、6人のうち3人が、自分の仕事の内容について話したんです。
で、たとえばある文章を読んで意味が通じないので、文法を直すために、どういう意味か聞きます。すると、状況説明から始まるわけです。
これをこうして、ああすると、こうなってと、時には図やグラフを描きながら。
電気の抵抗がどうとか、電圧をどうするとか、オームの法則が何とか。。。
もうね、あまりにも専門的すぎて、説明してもらっても私には理解できませんって。
だって私は日本語の先生であって、電気工学は専門外ですから。
今さらなんですが、いやぁ彼らって凄い仕事してるんだなぁ、と尊敬してしまいました。
こんな仕事をして、おまけに日本語も勉強して、これじゃぁ忙しくて宿題ができなくても仕方ないよなぁ、なんて思ったりしてね。
とにかく、6人ともちゃんと日本語で立派なプレゼンができて、本当に良かった。
こうして上達した様子を目で見ることができると、教えがいもあるというものですね。
[PR]
by kazinvic | 2010-11-23 20:10 | 日本語のこと

ノートの代わりに、

今日初めて来た生徒さん、手ぶらで来ました。ペンもノートもなし。
ま、これ自体は、たいして珍しいことじゃないんですけど。
こういう時はいつも、メモ用の紙とペンを渡しています。
が、今日の生徒さんは、紙をあげようとしたら、要りません、と言います。
え、もしかして、まじめに勉強する気がないのかな、なんて思ったんですが、、、

ポケットからiPhoneを取り出して、ホワイトボードを撮影しました。
うちへ帰ったら、ノートに書き写しますから、と。
う~ん、こういう時代なんですねぇ。 びっくり!
[PR]
by kazinvic | 2010-08-09 21:58 | 日本語のこと

漢字が書けない!

今日のレッスンは、日本人の名字についてでした。
まず最初に、生徒さんたちに、知っている日本人の名字を挙げてもらって、それをホワイトボードに書いていったんですが、、、

とっさに出てこない漢字があるんですよ。
例えば、「たかつき」さん。「高、、、つきってどう書くんだったっけ?確か、木へんに、えっと、、、規則の規?」
「たちばな」さん。「立花、の他にもう一つあったよなぁ。木へんに、、、あ、そうだ、橘」
見れば問題なく読めるんですけど、書こうとすると、、、

そういえば、日本語の文章を書く時にはコンピューターを使ってばかりで、つまりローマ字から変換するだけで、手書きで書くことって、めったにないですからね。
普段、教室でボードに書く文章は、ごく基本的な漢字しか使わないし。
言葉もそうですけど、漢字も、書かないとどんどん忘れてしまうんですよね。
気をつけなければ。ちょっと漢字の勉強でもしないといけないかも。
[PR]
by kazinvic | 2010-08-03 21:55 | 日本語のこと

日本語が分からない振り

日本語がペラペラというほどではないけど、かなりできる生徒がいます。
でも、先生以外の日本人との会話では、何となく分かっても、わざと分からない振りをすることが多いんだそうです。
どうして? と聞いたら、「もしかしたら間違って理解しているかもしれない」し、「何となく通じてしまうと、正しい文法や文型を覚えられない」から。

1対1で話しているなら、どういう意味か聞くこともできるけど、複数の日本人+自分の時には、いちいち質問していると話が進まないし、たとえ1対1でも、いちいち質問したり何度も聞き返したりすると嫌がる人が多い。それなら初めから日本語が分からない振りをして、全部英語で話してもらった方が早いと。
また、テキストの文章を示して、「例えばこの文を誰かの口から聞いたら、一つ一つの単語の意味を組み合わせて何となく言いたいことは分かるけど、それじゃ僕の日本語は上達しませんから」と。

う~ん、これは難しいですよね。
普通の日本人と日本語で会話するチャンスを生かさないのは、もったいないですよね。
どんどん話さないと会話が上達しない、という人も多いですから。
でも彼の周りの日本人にとっては、仕事であれ雑談であれ、彼の日本語の間違いをいちいち直すのは面倒だろうなと思うんです。
私だって、生徒の日本語の間違いはいくらでも直すけど、友だち(で日本語が分かる人)の日本語の間違いは、頼まれない限り、いちいち指摘しませんからね。
友だちですから、話が通じればそれでいいと思うんです。たとえ文法的に正しくなくても。
でもね、彼の場合、誰も直さないと、彼は自分の間違いにも気が付かないし、それが正しいと思ってしまう。それを、本人が一番心配しているわけです。
私も、日常会話程度ならいざしらず、ビジネスで使える日本語を目指している彼には、やはり正しい日本語を使えるようになって欲しいので、そういう理由で日本語が分からない振りをしてしまう彼を、責めることができません。
ちなみに彼は、間違えることを恐れて話せない、というタイプではなく、それどころか、クラスでは知っている文法や語彙をできるだけ使って、ちゃんと自分の意見も言える人です。
う~ん、他の日本人ともどんどん会話をした方がいいのか、しない方がいいのか、、、
もしかしたら、正しい答えなんてないのかもしれないけど。
[PR]
by kazinvic | 2010-07-30 22:56 | 日本語のこと

日本語でプレゼン

今日は生徒さんたちが、日本語でプレゼンテーションをしました。
このクラスは、けっこう日本語のレベルも高く、自分で選んだプレゼンのトピックは仕事関連のことばかり。
事前に文法チェックをするにも、複雑な仕事の内容を細かく教えてもらわないと、文章の微妙な意味合いが正しいのかどうかも判断できないので、ずいぶんと、技術系の勉強をさせてもらった(させられた?)と思います。
彼らの上司たちがプレゼンを見に来て、日本語で質問やコメントもしてくれたんですが、中には、「もうこのままクライアントの前でプレゼンできるぐらい、素晴らしい内容と発音ですね」なんて言ってくれる人もいて、自分のことのように嬉しかったです。
専門的なことを日本語で突っ込んで質問された時は、ちょっと困りましたけどね。
それにしても、こういう専門的な内容を日本語できちんと説明できて、日本人の上司が普通のスピードで話す質問もちゃんと理解して答えられて。
なんか、すごいなぁ、と感心してしまいました。
[PR]
by kazinvic | 2010-06-22 22:28 | 日本語のこと

ちょっとのんびり、できるかな?

私の仕事はフルタイムではなく、パートタイムをいくつか掛け持ちしている状態です。
そのうちの一つ、去年の8月に始まったコースが、今日で終了しました。
去年はそれほどでもなかったんですが、今年に入ってからは、もうめちゃくちゃ大変になって、正直なところ、もうやってられないと思ったりもしたんですが、まぁ何とか無事に終えることができて、ホッとしました。
来週からは仕事量が半分ぐらいになり、ちょっと時間に余裕ができるんですが、その分、収入は減るわけで。
「お金はあるけど時間がない」と「時間はあるけどお金がない」の、どっちがいいか、というか、どちらがストレスが少ないでしょうか。
ま、きっとそのうち、また別の仕事が入るだろうと思うので、それまではちょっとのんびりしようと思います。
[PR]
by kazinvic | 2010-05-20 22:28 | 日本語のこと

生徒を送り出して

明日から約2週間、生徒さんが日本へ行きます。
仕事の他に、いくつか課題が与えられていて、まず最初は、成田空港からホテルまで自分で行くこと。出迎えがないので、自分で電車かリムジンバスのチケットを買って、移動しなければなりません。
チケットの買い方の他、ホテル、ホームステイ先、買い物、レストラン、、、
いろいろな場面を想定して練習をしたんですが、それでも心配。大丈夫かなぁ。。。

初めての日本で、いろいろな経験をして、2週間後、元気に戻ってきますように!
[PR]
by kazinvic | 2010-04-08 21:08 | 日本語のこと